Parade sauvage / Wild Parade
|
Hallali, huile sur lin / oil on linen, 232cmX294cm, 2009, 7800$
Der Hof der Wunder / The Court of Miracles, huile sur lin / oil on linen, 224cmX194cm, 2009, 4800$
Himmel / Heaven, huile sur lin / oil on linen, diam.: 138cm, 2009, 2600$
|
Ulysse / Ulysses, huile sur lin / oil on linen, 257cmX230cm, 2009, 6700$
Salomé / Salome, huile sur toile / oil on linen, 230cmX287cm, 2009, 7500$
Razzia / Raid, huile sur lin / oil on linen, 121cmX121cm, 2009, 2400$ |
Songe d'une nuit d'été / A Midsummer Night's Dream
|
Songe d'une nuit d'été / A Midsummer Night's Dream, huile sur lin / oil on linen,
152cmX182cm, 2010, 3200$ Éveil / Awakening, huile sur lin / oil on linen, 152cmX91cm, 2009, 2300$
Fée / Fairy, huile sur lin / oil on linen, 38cmX30cm, 2009, 400$
|
Apparition, huile sur lin / oil on linen, 152cmX91cm, 2009, 2300$
Capture / Catch, huile sur lin / oil on linen, 91cmX152cm, 2010, *vendue / sold*
Sortilège / Spell, huile sur lin / oil on linen, 71cmX61cm, 2010, 1200$
|
................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Parade Sauvage / Wild Parade
« J’ai seul la clef de cette
parade sauvage. » C’est à la lecture de cette phrase de Rimbaud qu’est
née l’amorce de la série de tableaux qui vous est présentée. Cette
série, je l’ai voulue comme une ambitieuse digression, une farce
tragique, une saga tonitruante à laquelle contribue la monumentalité
des formats. S’y côtoient le saint et le vulgaire, le sublime et le
niais dans une ambiguïté narrative apte à enliser la moindre velléité
d’interprétation.
Chiens de foire, montreurs d’ours, charmeurs de serpents sont des acteurs-clés de ce théâtre fantasque. Toutes les cultures y sont broyées au creuset de l’imagination. Les époques, ces masques du temps, sont citées à comparaître. Les dévotions, la magie, les miracles sont peints aux couleurs des images d’Épinal. Le sexe, monstrueux, s’élève comme le mauvais génie de cette affaire.
Il y a, dans ces tableaux, à la fois l’innocence barbare et la sagesse des contes. C’est pour cette raison qu’ils s’adressent à tous et à personne ou plutôt, qu’ils s’adressent à ceux qui ne veulent pas voir.
“I alone have the key to this savage parade”. It’s after reading this line by Arthur Rimbaud that the series of paintings here presented came to my mind. I wanted this series to be an ambitious digression, a tragic farce, a booming saga to which the monumental sizes would contribute. The holy and the vulgar, the sublime and the silly meet in this ambiguous narrative able to lose all will of interpretation.
Circus dogs, bear leaders and snake charmers are the main characters of this fantasy theater. All the cultures are ground in the pot of imagination. The different periods, those masks of duration, are asked to appear. Devoutness, magic and miracles are painted like prints of Épinal. Sex is the evil genius in this matter.
In those works, the barbaric innocence and the wisdom of tales are assembled. That’s why they are aimed at all and no one or more exactly at those who refuse to see.
................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Chiens de foire, montreurs d’ours, charmeurs de serpents sont des acteurs-clés de ce théâtre fantasque. Toutes les cultures y sont broyées au creuset de l’imagination. Les époques, ces masques du temps, sont citées à comparaître. Les dévotions, la magie, les miracles sont peints aux couleurs des images d’Épinal. Le sexe, monstrueux, s’élève comme le mauvais génie de cette affaire.
Il y a, dans ces tableaux, à la fois l’innocence barbare et la sagesse des contes. C’est pour cette raison qu’ils s’adressent à tous et à personne ou plutôt, qu’ils s’adressent à ceux qui ne veulent pas voir.
“I alone have the key to this savage parade”. It’s after reading this line by Arthur Rimbaud that the series of paintings here presented came to my mind. I wanted this series to be an ambitious digression, a tragic farce, a booming saga to which the monumental sizes would contribute. The holy and the vulgar, the sublime and the silly meet in this ambiguous narrative able to lose all will of interpretation.
Circus dogs, bear leaders and snake charmers are the main characters of this fantasy theater. All the cultures are ground in the pot of imagination. The different periods, those masks of duration, are asked to appear. Devoutness, magic and miracles are painted like prints of Épinal. Sex is the evil genius in this matter.
In those works, the barbaric innocence and the wisdom of tales are assembled. That’s why they are aimed at all and no one or more exactly at those who refuse to see.
................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Songe d'une nuit d'été / A Midsummer Night's Dream
C’est comme si j'avais retiré
toute la volupté et l’esprit de la pièce de Shakespeare pour la fondre
dans ma série de tableaux. Tout y respire le plaisir et l’excès : les
couleurs saturées, les personnages qui semblent se languir de
satisfaction, les ciels nocturnes constellés de feux follets. Je vous
invite à un joyeux dérèglement des sens, un échauffement jamais encore
ressenti. Les sortilèges, les envoûtements, les danses des esprits et
les cupidons pris à leurs propres jeux amoureux en composent la trame
narrative. Le nu masculin n’a peut-être jamais été peint avec autant de
légèreté, autant d’espièglerie et autant de désir manifeste. Le monde
des fées, aussi attrayant puisse-t-il être par le truchement de la
peinture, vous invite à prendre part à ce qui se déroule, l’espace d’un
moment fugace, l’espace… d’un songe d’une nuit d’été.
It’s as if I took out all the sensuousness and wit of Shakespeare’s play and melted it down into this series of paintings. Everything in it breaths pleasure and excess: the vivid colors, the figures that seem to languish from contentedness, the nocturnal skies that are spangled with will-o’-the-wisps. I invite you to a joyful disturbance of the senses, a never before felt overheating. Charms, spells, dances of the spirits and cupids fooled at their own love games compose its narratives. The male nude may never has been painted with such lightness, such boldness, such disclosed desire. The world of fairies, as painterly attractive as it can be, invites you to take part in what unfolds during a fleeting moment, during… a midsummer night’s dream.
It’s as if I took out all the sensuousness and wit of Shakespeare’s play and melted it down into this series of paintings. Everything in it breaths pleasure and excess: the vivid colors, the figures that seem to languish from contentedness, the nocturnal skies that are spangled with will-o’-the-wisps. I invite you to a joyful disturbance of the senses, a never before felt overheating. Charms, spells, dances of the spirits and cupids fooled at their own love games compose its narratives. The male nude may never has been painted with such lightness, such boldness, such disclosed desire. The world of fairies, as painterly attractive as it can be, invites you to take part in what unfolds during a fleeting moment, during… a midsummer night’s dream.






